• Lemminary@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              10 months ago

              Not quite but I can see why people think so. Both words stem from the same Kanji pair: 腹切. Abdomen cut.

              But one is read natively (harakiri) with an informal and colloquial feel to it and the other uses borrowed Chinese readings (seppuku) that makes it sound more formal/ritualistic to be used in formal settings. But they mean the same thing and both refer to the ritual.

              A similar example is Japan’s own name: 日本. It’s usually read as “nihon” but has a special, formal reading of “nippon”.

              Lemminary to Science Memes@mander.xyz • nuked from orbit English6•